Pipas blijft leuk: I love you, Pi(lar?)

En dat geldt zeker op Pi-dag!

Spraakverwarring op zijn Spaans. Gaat hij vreemd? Vrees niet: met ondertitels in het Engels. Maar met wat kennis van het Spaans is het nog net ietsje leuker. Er zijn ook ondertitels in het Spaans (automatisch, dat dan weer wel)…

“I just love Japanese characters”

PS Pipas (de titel) betekent: zonnebloempitten. U ziet wel waarom.
 

Bron

This is radio, man

Gisteren drie telefonische interviewtjes gegeven over pi en Pi-dag.

  • De Wild In De Middag: eigen aandeel begint op 16:30;
  • En dit was mijn aandeel in de Coen & Sander Show;
  • Naar de uitzending op Radio Decibel ben ik nog op zoek.

Wel een hoop noise op de achtergrond. Schijnt erbij te horen.

‘Het is een manier die gebruikt wordt door wiskundedocenten om aandacht aan Pi en ook aan de wiskunde te geven, op een laagdrempelige manier. Het is een moment waarop je wiskunde kan verkopen. Want de Pi, die heeft magie!’